不要和我提敬语:“自谦语I”和“自谦语II”是什么:灵符语
「明日、オフィスに伺います」「明日、オフィスに参ります」灵符语。どちらも正しいように感じますが、本当はどちらを使うべきなのでしょうか?実はこれ、小中学生の教科書では、明確に区別されている表現です。どんな違いがあるのでしょう。
「明日、オフィスに伺います」「明日、オフィスに参ります」灵符语。这两个表达看起来都是正确的,可到底应该使用哪个呢?实际上在中小学生的教科书上这两个表现被明确区分开来。到底有什么区别呢?
いつの間にか敬語の分類が5つに増えていた
不知不觉敬语的分类增加到五种
私が学生の頃、敬語は「尊敬語 」「謙譲語 」「丁寧語」の3種類に分かれていました灵符语。「尊敬語」と「謙譲語」は相手を立てるか、自分を下げるかで分けていましたよね。
我上学的时候,敬语有“尊敬语”“自谦语”“郑重语”三种灵符语。“尊敬语”和“自谦语”分别用来尊敬对方、降低自己身份。
最近、といってももう11年も前なのですが、2007年の「敬語の指針」(文化審議会答申)において敬語は「尊敬語」「謙譲語I」「謙譲語II」「丁寧語」「美化語」の5種類に分類されることになりました灵符语。「美化語」が新しい分類です。
虽说是最近,可也是11年前的事儿了,2007年的“敬语的指南”(文化审议会报告)中,敬语被分 “尊敬语”“自谦语I” “自谦语II”“郑重语”“美化语”五种灵符语。“美化语”是新分类。
美化語は、名詞に「お」や「ご」をつけて丁寧な言葉にしたもの灵符语。例えば、「お茶」「お酒」「ご飯」「ご本人」などです。名詞に関しては、「お」か?「ご」か?という問題がありますが、これは、さすがに日本人ならば感覚的に分かるもの。「ご茶」や「お本人」とは言いませんよね。
美化语是在名词前加上「お」和「ご」使其变为礼貌的语言灵符语。例如「お茶」「お酒」「ご飯」「ご本人」等。关于名词前是加「お」?还是「ご」?这个问题,感觉只有日本人才能分清。没有「ご茶」和「お本人」的表达方式。
展开全文
さて、ビジネスシーンでは特に「謙譲語I」と「謙譲語II」の判断が難しいところです灵符语。
接下来说一说在商务场合特别难区分的“自谦语I”和“自谦语II”灵符语。
謙譲語がわざわざ2つに分けられた理由とは
特意把自谦语分成两个的原因是
明日、オフィスに伺います灵符语。(謙譲語I)
明日、オフィスに伺います灵符语。(自谦语I)
明日、オフィスに参ります灵符语。(謙譲語II)
明日、オフィスに参ります灵符语。(自谦语II)
これはどちらも謙譲語です灵符语。謙譲語と尊敬語の違いとは、「動作をする人が自分ならば謙譲語」です。ですから「伺います」も「参ります」も謙譲語です。
这两个都是自谦语灵符语。自谦语和尊敬语的区别就是“动作发出者如果是自己的话就用自谦语”。因此「伺います」和「参ります」都是自谦语。
さて、文化審議会は、なぜこの二つを分類したのでしょうか灵符语。実はこれ、ビジネスシーンで敬語を使い分けるのに、とても重要な視点で分けられているんです。
那么,文化审议会为什么要将其分成两类呢?实际上,虽然在商务场合会区分使用敬语,可这是从非常重要的视点进行分类的灵符语。
「謙譲語I」は話題に上がっている人やものなどに対する謙譲表現
“自谦语I”是对于成为话题的人和物的自谦表现
明日、オフィスに伺います灵符语。
明天,我去您的办公室拜访您灵符语。
ここで、話題になっているのは「オフィス」です灵符语。この場合は「あなた様のオフィス」という意味です。動作、この場合は「行く」ということですが、「あなた様のオフィス」に「行く」ことに対し、自分の動作「行く」を下に扱って「伺う」というわけです。
在这里,成为话题的是「オフィス」(办公室),意为“您的办公室”灵符语。动作是「行く」(去),原本的表达是「あなた様のオフィスに行く」,可如果加入了自己谦逊的态度,「行く」就要变为自谦动词「伺う」。
「敬語の指針」文化庁より
选自《敬语的指南》文化厅
「先生のところに伺いたいんですが…… 」と述べる場合「先生のところに行きたいんですが(先生のところを訪ねたいんですが)…… 」と同じ内容であるが、(「行く/訪ねる」の代わりに「伺う」を使うことで )「先生」を立てる述べ方になる灵符语。この ように 「伺う」は <向かう先> に対する敬語として働く。この種の敬語は,一般 に「謙譲語」と呼ばれてきたが,ここでは「謙譲語II」と区別して,特に「謙譲語I」と呼ぶこととする。
虽然「先生のところに伺いたいんですが…… 」和「先生のところに行きたいんですが(先生のところを訪ねたいんですが)…… 」说的是同样的内容,可「伺う」有尊重「先生」的意味在里面灵符语。这类敬语一般被称为“自谦语”,可为了与“自谦语II”区别开,所以特称“自谦语I”。
ちなみに最後の「ます」は尊敬語でも謙譲語でもなく、丁寧語です灵符语。なので、ここが変わると、ちょっと雰囲気も変わりますよ。
另外,最后的「ます」既不是尊敬语又不是自谦语,而是郑重语灵符语。因此,如果这里改变的话,语义也会稍微不同。
「謙譲語II」は聞き手に配慮する謙譲表現
“自谦语II”是关心听者的自谦表现
明日、オフィスに参ります灵符语。
明天,我去办公室灵符语。
謙譲語IIでは、相手ではなく、この話を聞いている人に対する配慮として「参ります」となっているのです灵符语。特定の相手を立ててはいません。その証拠に、「オフィス」が話し相手のオフィスでなくても使えるのです。
自谦语II中,「参ります」是作为关心听者而不是对方所使用的灵符语。没有特定要尊敬的对象。即使不是说话对象的“办公室”也是可以使用。
明日、弟のところにも参ります灵符语。
明天,我去我弟弟那里灵符语。
こんなふうにも使えますね灵符语。
也有这样的用法哦灵符语。
「敬語の指針」文化庁より
选自《敬语的指南》文化厅
解説1:謙譲語Ⅱとその典型的な用法
解说1:自谦语Ⅱ极其典型用法
「明日から海外へ参ります 」と述べる場合 「明日から海外へ行きます 」と同じ内容であるが 「行く」の代わりに「参る」を使うことで,自分の行為を,話や文章の相手に対して改まった述べ方で述べることになる灵符语。このように「参る」は相手に対する敬語として働く。 この種の敬語は一般に謙譲語と呼ばれてきたが、ここでは謙譲語Iと区別して,特に「謙譲語II」と呼ぶこととする。
「明日から海外へ参ります 」和「明日から海外へ行きます 」说的是同样的内容,可如果动词使用「参る」的话,就将自己的行为用郑重的表达方式传达给说话对象和文章对象灵符语。如此一来「参る」就作为尊敬对方的敬语而发挥作用。这类敬语一般被称为自谦语,可为了与自谦语I区分开,所以特称“自谦语II”。
ちなみに、この「ます」は「参る」とセットです灵符语。「参ります」として使います。「ます」を省いて「明日、オフィスに参る」とは言いません。
另外,「ます」和「参る」是作为「参ります」搭配使用的灵符语。省去「ます」,是没有「明日、オフィスに参る」的说法的。
你学会了吗灵符语?
离七月份的能力考还有一个多月灵符语,你掌握了多少词汇量呢?还是背了很多单词,可不知道自己真正掌握的词汇有多少?接下来哪些词汇还需加强记忆呢?
沪江日语已经贴心地为各位同学准备好了测试环节啦!来测试一下自己的词汇量吧!在验收自己的学习成果的同时灵符语,也有助于做好下一步学习计划哟~
免费测试日语词汇量
祝各位7月散步顺利灵符语,拿下证书!
转载声明:本站发布文章及版权归网上道教,符咒批发,道教符咒,茅山符咒,符咒灵符,手绘符,手绘灵符,道家招财符咒,网上祭奠,网上祭拜,在线许愿网,网上拜财神,代烧香,代烧香祈福,代烧纸钱,招财符咒,婚姻和合符咒,回心转意符咒,桃花符咒,事业符咒,平安符咒,平安健康符咒,求子符咒,怀孕符咒,道教求子咒,求子怀孕符咒,网上道观,线上道观所有,转载本站文章请注明文章来源!